?

Log in

No account? Create an account
мій варіант української латинки - Полярний Птах [entries|archive|friends|userinfo]
polar_bird

[ сайт | пінґвінівка ]
[ опис Птаха | птахоопис ]
[ давнє | старе ]

мій варіант української латинки [грудень. 13-е, 2007|12:19 pm]
polar_bird
[Tags|, ]

для простоти засвоєння, кожній літері кирилічної абетки відповідає літера латинки:

аa
бb
вv
гh
ґg
дd
еe
єё
жž
зz
иy
іi
її
йj
кk
лl
мm
нn
оo
пp
рr
сs
тt
уu
фf
хx
цc
чč
шš
щş
ьq
юü
яä
ПосиланняВідповісти

Comments:
Сторінка 1 з 2
<<[1] [2] >>
[User Picture]From: hector_von_kyiv
2007-12-13 10:33 am (UTC)
Dmutro Zalypa
(Відповісти) (Thread)
[User Picture]From: polar_bird
2007-12-13 10:37 am (UTC)
з "у" переплутав, зараз виправлю.
(Відповісти) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: page_d0wn
2007-12-13 10:44 am (UTC)
...ми, ґєркулєсовци, как одін чєловєк, отвєтім: [...] л) поґоловним пєрєводом дєлопроізводства на латінскій алвафіт..

По логікє, "у" має транслітірувацця в "u", а то прідьоццо видумать кучу правіл-ісключєній щодо проізношенія етого знака. Хотя і ето не спасає слово "ЩУКА" від двузначного начєртанія. А опсєпонятноäзичні хай привикають до "Ё" - ібо це совсєм не "йо" :))
(Відповісти) (Thread)
[User Picture]From: polar_bird
2007-12-13 10:50 am (UTC)
a şo tut takoho? zvisno, "ё" označaё [je] - äk ї označae [ji]...
(Відповісти) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: manivid
2007-12-13 10:58 am (UTC)
навіщо тобі латинка?
(Відповісти) (Thread)
[User Picture]From: ledilid
2007-12-13 11:20 am (UTC)
a navişo vykydaty Є?

xaj bude
(Відповісти) (Thread)
[User Picture]From: polar_bird
2007-12-13 11:24 am (UTC)
nixto ničoho nikudy ne vykydaё. kožna kyrylična litera oderžala latyničnyj vidpovidnyk.
(Відповісти) (Parent) (Thread) (Expand)
From: bokambek
2007-12-13 11:25 am (UTC)
š і ş - радикально нова ідея :))
(Відповісти) (Thread)
[User Picture]From: polar_bird
2007-12-13 11:29 am (UTC)

äk spivav Tryzubyj Stas,

mene turbuё lyš ёdyne:
şo v mene mudra holova,
a v nij dumok - äk zernä v dyni -
ot vže na čerzi ё nova...
(Відповісти) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: oksanka_chukcha
2007-12-13 11:31 am (UTC)
)))у мя трохи інша транслітерація)))
(Відповісти) (Thread)
[User Picture]From: ulvic
2007-12-13 11:33 am (UTC)
ї в латиниці для мене щось нове... де ти її знайшов? а цей м'який знак к'ю теж нічого так ідейка, добре що не w чи що там ще лишилось... головне щоби кожній латинській відповідала одна кирилична? чим тобі апостроф нинравицця?
(Відповісти) (Thread)
[User Picture]From: ulvic
2007-12-13 11:35 am (UTC)
а умлявти замість йотованих я вже довший час в смс пишу... правда на моторолі нима умлявтів...
(Відповісти) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: shimonb
2007-12-13 11:50 am (UTC)
это ж придётся и Shevchenko переводить...:) Yak umru to pokhovayte.....:)
(Відповісти) (Thread)
[User Picture]From: polar_bird
2007-12-13 11:59 am (UTC)
ševčenko, tak )))
(Відповісти) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: egil_belshevic
2007-12-13 12:18 pm (UTC)
Я бы предпочёл фонетический вариант - когда на один звук одна буква. А тут, как в кириллице, на две звуки одна буква (ю, я, например), та же японо-корейская азбука получается.
(Відповісти) (Thread)
[User Picture]From: polar_bird
2007-12-13 12:24 pm (UTC)
этот вариант основан на кириличной базе - то есть одной букве кириличного украинского алфавита отвечает одна латиничная. для простоты усвоения.
(Відповісти) (Parent) (Thread) (Expand)
From: Sandy [idproxy.net]
2007-12-13 01:08 pm (UTC)
Виглядає логічно.

Спробуйте ще це: http://alexander.zhidenko.googlepages.com/polar_bird_latin.html
Має допомогти в популяризації. ;)
(Відповісти) (Thread)
[User Picture]From: polar_bird
2007-12-13 03:50 pm (UTC)
Super!!! Vtim, pravylqniše bulo b "dlä transläciї KYRYLIČNOHO ukraїnsqkoho tekstu v latynku".
DÄKUÜ DUŽE!!!
(Відповісти) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: riwnodennyk
2007-12-13 01:40 pm (UTC)
слава Альтернативі!
(Відповісти) (Thread)
[User Picture]From: polar_bird
2007-12-13 04:37 pm (UTC)
heroäm slava!
(Відповісти) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: alex_from_kiev
2007-12-13 04:25 pm (UTC)

Ідея дуже цікава, тільки кілька питань

Чому я = д?
Цей звук можна передати як "Ya", та не заморочуватись с окремою літерою. Пишемо ж ми "йо", "ьо" замість москальського ё.
Щодо літери "є", я б її залишив як є.
(Відповісти) (Thread)
[User Picture]From: polar_bird
2007-12-13 04:32 pm (UTC)

Re: Ідея дуже цікава, тільки кілька питань

z metoü sproşennä vyvčennä latynsqkoї abetky ä poklav za pryncyp vidpovidnistq odniёї kyryličnoї litery odnij latyničnij - bez bukvospolučenq. vykorystovuvav lyše isnuüči v klasyčnij latynsqkij abetci litery + nad- i pidbukvenni poznačky.
take ot.
(Відповісти) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: iceddaddy
2007-12-14 07:38 am (UTC)
а мягкій знак в офіціальном транслите обозначаєтся апострофом. както понятнее и прівичнеє нежелі "Q"
(Відповісти) (Thread)
[User Picture]From: polar_bird
2007-12-14 12:58 pm (UTC)
ponätnee y privyčneё - ne argument. serp i molot v 1991 tež buv ponätnee y privyčneё .
apostrof - ne litera. a tut jšlosä pro te, şob kožnij kyryličnij literi vidpovidala latynična litera. krim toho, äkşo apostrof = ь, to şo todi = apostrofu?
(Відповісти) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: czyk
2007-12-14 05:29 pm (UTC)
vyhliadaje adarvana ad slavianskich laciničnych tradycyj :/
(Відповісти) (Thread)
Сторінка 1 з 2
<<[1] [2] >>